Berichte, besonders bei internationalen Kunden, sollen häufig in verschiedenen Sprachen ausgegeben werden.

Für dynamische Inhalte, womit beispielsweise die lokal unterschiedlichen Namen eines Produktes gemeint sind, gibt es gute Konzepte. Diese Übersetzungen können in den Datenbanken gepflegt werden. Doch was kann für statische Texte, z. B. der Übersetzung des Wortes „Produkt“ unternommen werden?

Statische Texte in Ausdrücken pflegen?

Soll nicht für jede Sprache ein eigener Bericht erstellt werden, müsste umständlich jeder Text mit Hilfe von Ausdrücken abgefragt und die richtige Übersetzung im jeweiligen Textfeld ermittelt werden. Wenn Änderungen von Nöten sind und ein bestimmter Text in verschiedenen Berichten immer wieder auftaucht, müsste jeder einzelne Bericht angepasst werden. Dies ist sehr zeitaufwändig und birgt die Gefahr, dass einige zu verändernde Textfelder übersehen werden oder sich andere Fehler einschleichen.

Übersetzungstabelle und Verweis im Bericht

Um die Übersetzungen wartbar zu machen, entstand in einem Projekt eine Übersetzungstabelle, die mit Hilfe eines Sprachparameters im Bericht die entsprechende Übersetzung liefert. Die Tabelle enthält die statischen Inhalte der Berichte in allen benötigten Sprachen. Außerdem ist zusätzlich die Information hinterlegt, ob die Übersetzung für alle Berichte gilt oder nur für einen speziellen Bericht gültig sein soll.

Ausgehend von einer dem Inhalt entsprechenden Schlüsselwortgruppe im Bericht, verweist ein LookUp auf die Übersetzung aus der Übersetzungstabelle.